dimarts, 28 d’abril del 2020

Dibuixant l'emergència


Dibuix de Khalid Biki
Heu escrit sobre l'emergència, la situació actual de confinament... el dibuix també é suna forma d'eplicar la realitat. Gràcies Khalid! Algú més s'anima?

dijous, 16 d’abril del 2020

#PFIconfinats

Foto: @eduardboada
Ja hem començat a rebre correus vostres. Penseu que la setmana vinent ja hem destar tots posats en el curs, preparem-nos. 

Si entreu a Twitter, amb l'etiqueta #PFIconfinats hi penjarem material que podeu anar llegint. De totes maneres pel moment centrarem l'activitat via correu electrònic i aquest blog com a nexe. Mireu d'anar-hi entrant, i anirem agafant ritme.

Heu de tenir creut un perfil de: Gmail, Twitter i Instagram.

Si poseu aquest blog en versió web hi trobareu una columa a la dreta, això es pot fer des del mòbil també, anant al final de tot i pitjant l'opció "veure com a pàgina web". Hi trobareu la imatge marró sobre les proves d'accés a Cicles formatius, amb un enllaç a models d'examens amb la solució. Els qui opteu a seguir estdiant a cicles l'any vinent es importamt que us hi poseu, aquest és l'enllaç. El trobareu permanent a la columna de la dreta.

Fusters: Aquí teniu l'enllaç al blog de fusteria on hi trobareu el video The carpenter.

Vinga! Esperem les vostres paraules sobre com viviu aquests crisi!

dilluns, 13 d’abril del 2020

Com heu estat?


Al correu electrònic heu d'enviar una redacció de 100 paraules sobre com heu viscut la crisi del Covid-19 des de que vam deixar l'institut fins ara. La podeu centrar en aspectes personals, o bé a nivell més genèric. Una selecció de fragments els penjarem aquí, i així podrem llegir-nos, ja que no ens podem veure les cares, de moment. Termini: abans de dissabte a les 13 h.

Fusteria

Gonzalo

Lo primero que vi de este virus fueron los memes y algunas noticias que se escuchaban. Ya cuando cancelaron las clases y cerraron todo ya se veía como algo más importante que era capaz de matarte, aún así salía para comprarme tabaco, hacer la compra y otras cosas de casa que antes no hacia. De pasarme el día fuera de casa a pasarme el día en casa, aprovechaba cada tarea para salir a fuera a tirar la basura a comprar lo que sea... Ya cuando llevaba un mes y iban sumando días a la cuarentena me daba rabia estar en casa se me acababan las cosas que  hacer. 

Va començar tot una mica improvitzadament i pel mòbil van començar a arribar memes, però penso que quan vam veure la quantitat de morts i gent afectava la broma va passar ràpid, no et sembla? Tens raó amb el que dius d'estar a casa, no deu ser fàcil pensar cada dia en quines coses poder fer. Vaja, vull dir coses que et permetin escapar de la rutina, perquè de feina no en deu faltar.

Radu

Yo cuando ha empezado la crisis del coronavirus estaba en mi país. Cuando he vuelto todo esto me lo tomaba como una broma pero no es asi. Ya me he cansado de estar todos los dias en casa. De vez en cuando salgo a la calle porque en casa me aburro ya. Y si viene la policia le digo que voy a la farmacia o a comprar. Prefiero estar en clase que estar en cuarentena. Yo la verdad creo que todo esto es mentira y nos hacen estar en casa por que va a pasar otra cosa. Espero que se acabe ya todo esto y que salgamos ya a la calle.

És així, però pensa que és molt important qudar-se a casa, per tu i per la resta de persones, mira aquest enllaç, sobretot per les persones vulnerables, que poden morir d'infectar-se. La casa no ens tanca, la casa ens protegeix. També us trobo a faltar! No és gens fàcil tot plegat, Radu!

Joel

El covid ha provocado que la gente se asuste y que los adolescentes como yo tengan más ganas de salir, estos meses han sido extraños y aburridos, sobre todo el covid nos une más a las familias, vecinos, amigos virtualmente. Pero gracias a esto, gracias a que nos quedamos en casa, salvamos vidas, hay familias que pasan la cuarentena con tecnología, juegos de mesa, cocinando, en mi caso estudiando el covid, pasando estos días hablando con amigos mediante Instagram y WhatsApp.

Molt bé Joel, me n'alegro de que estguis investigant el covid-19, així segur que ets més conscient del moment actual. La casa ens protegeix, i gràcies a les xarces socials podem tenir contacte amb els amics. T'imagones el mateix en una altra època, sese internet, o en un altre país, més pobre, sense les cases equipades que generalment tenim? Hi ha zones on no hi ha ni aigua a les cases, per això cal pensar-hi. 


Fontaneria

Saïd

Cuando ha empezado la crisis del coronavirus (covid19) en China y Italia...,lo tomaba como una broma pero no es así porque el coronavirus afecta a personas de todo el mundo, incluidas muchas familias. A medida que el virus  continua apareciendo en más sociedades  y generalmente se propaga entre las personas al tocer y estornudar o cuando una persona toca a una persona infectada y desde que dejamos el instituto hasta ahora cada dia hago alguna cosas diferentes para no aburrirme, como cocinar, deporte, leer o hablar con la familia.

Realment ningú es va poder imaginar tot el que està passant4, de la manera que està passant. L'important és que anem seguint les indicacions i les mesures de seguretat. Sepre en les coses negatives hi podem trobar alguna cosa bona, i el que estàs dient ho és: parlar amb la família, llegir, cuinar... molt bé! 

Recordeu a registrar-vos via gmail per poder deixar els comentaris amb el nom, si o so podevem veure de qui són.

dijous, 26 de març del 2020

Situació excepcional


Recomanem entrar en aquests enllaços:

Institut Pere Martell

Departament d'Educació
Comunicats del Departament d'Educació
Informacions oficials sobre el coronavirus


A causa de la situació actual i d'acord amb les instruccions rebudes, us informem que es suspenen temporalment les proves d'accés a cicles formatius, convocatòria 2020. 

El Departament d’Educació ajorna tots els tràmits relacionats amb el procediment de preinscripció i matriculació de l’alumnat de tots els ensenyaments, en totes les etapes.

Per a qualsevol dubte podeu contactar via correu electrònic. Els alumnes que no hagueu rebut contacte per part dels vostres tutors si us plau contacteu via correu electrònic amb el vostre tutor.

Mentrestant recomanem investigar aquests enllaços on hi podeu trobar activitats, així com les entrades del blog i el que anireu rebent per coroeu electrònic quan sigui el moment.


Ens veurem aviat! Quedeu-vos tots a casa, pel vostre bé i pel bé de tothom!

dimecres, 18 de març del 2020

Preneu les roses, d'Olga Xirinacs


Foto: Eduard Boada  CC BY-NC-ND 4.0
La Unesco va declarar el dia 21 de març Dia Mundial de la Poesia. Per celebrar-ho, la Institució de les Lletres Catalanes i la Federació Catalana d'Associacions i Clubs Unesco impulsen cada any un seguit d'activitats. Cada any s’encarrega un poema a un autor que es tradueix a nombroses llengües, mostrant la riquesa mundial de la poesia. Aquesta petita publicació és una eina molt útil a classe, ja que ens permet treballar un poema i disposar d'una acurada traducció a moltes de les llengües maternes de l'alumnat. La poesia es tradueix a  l'alemany, amazic, anglès, àrab, armeni, asturià, castellà, danès, euskera, francès, gallec, hindi, italià, mandarí, mandinga, occità, quitxua, romanès, ukrainès i wòlof.

Foto: Eduard Boada  CC BY-NC-ND 4.0
A l'enllaç us podeu descarregar el quadernet dedicat a l'Olga Xirinacs, escriptora nascuda a Tarragona el 1936; amb la traducció del poema Preneu les roses a diversos idiomes.

Enllaç al PDF

Enllaços: MèliesLa primavera d'Odilon Redon, Resurrecció de Tolstoi.

MFG - Mòdul formatiu: 1 Estratègies i eines de comunicació
UF 2: Comunicació escrita
RA1: Comprèn el que llegeix, en llengua castellana i catalana, tot diferenciant les idees principals de les secundàries i aplicant estratègies de lectura comprensiva.


dimarts, 17 de març del 2020

Proposta didàctica per als PFI

Joan Bodon, un escriptor occità d’acció
Eduard Boada i Aragonès
Joan Bodon. Imatge: La Dépêche du Midi
Joan Bodon (1920-1975) es considera el més emblemàtic dels escriptors occitans contemporanis, a banda d’un del puntals que han situat la literatura occitana a la modernitat contemporània, accedint-hi sense renunciar a les arrels. Als quinze anys escriu el seu primer poema, de temàtica occitana. Entre contes, novel·les i poemes publica en vida vuit llibres, a part dels articles en mitjans com els diaris “Le progrès Saint-Affricain” (1972-1975) o el comunista “La voix du peuple” (1945-1958). En morir deixa força obra sense publicar, però pòstumament s’han editat vuit volums, entre els quals la seva poesia complerta. Encara té obra inèdita, el gruix el forma cinc obres que deixà inacabades. Per veure la seva bibliografia podeu clicar en aquest enllaç.

Joan Bodon neix a Crespinh, un poble a mig camí entre Albi i Rodès, on avui s'hi pot visitar la seva casa natal, l'Ostal Joan Bodon. El 1938 entra a l’Escola Normal de Rodès i el 1941 comença a treballar de professor a Castanet. 

Esclata la II Guerra Mundial i l’Alemanya nazi aconsegueix ocupar França, una part dependria directament dels nazis i en l’altra s’hi establirà el govern titella de Vichy (1940-1944). És aquí on li toca viure a Joan Bodon. Es veurà obligat a participar en el Chantiers de la Jeunesse Française, una mena d’alternativa al servei militar obligatori. En acabar torna a fer de professor al mateix districte de Rodès , aquest cop a Durenca. Per poc temps, ja que el 1943 és deportat a Breslau, l’actual Wrocław polonesa, on passa  poc més de dos anys realitzant treballs forçats mitjançant el Service du Travail Obligatoire (STO). Alemanya necessitava mà d’obra per engreixar la seva maquinària de guerra, ja que els joves alemanys eren en un exèrcit que havia de cobrir diversos fronts bèl·lics i d’ocupació. Per això a França el govern de Vichy va posar en marxa el STO, del que Joan Bodon és deslliurat el 1945 per l’Exèrcit Roig. Precisament serà a Breslau on escriurà el poema de que reproduïm i traduïm, "La mar de les galèras", escrit a Breslau el 1944 i publicat el 1975.

La seva vida és intensa fins el darrer moment, també en l’àmbit més personal, ja que es casà amb Camilha Vidal, també professora, qui patí una malaltia psicològica la qual cosa afectà les seves vides. Tingueren sis fills. Bodon és un home d’acció i participa en el maig del 68 a Clermont-Ferrand, i el seu nom comença a ser popular i els seus poemes musicats. 

L’any 1968 s’exilia a Algèria per treballar de professor de ciències agrícoles. Bodon arriba a una  Argèlia que havia guanyat la independència feia sis anys, després de 132 de colonització francesa (1830-1962). Eren anys de canvis i de replantejar l’agricultura, i Bodon ho feu des de la seva feina a l’Arbatache, zona productora d'oli d'oliva. A Argèlia mai deixà d’escriure, com ho constaten les novel·les  La Quimèra (IEO, 1974) i Las Domaisèlas (IEO, 1976), aquesta darrera inacabada i publicada pòstumament.  Morí a l’Arbatache el 1975, dins del taxi que el portava a l’hospital. Només tenia 54 anys. L’època argelina de Bodon (1968-1975) ha estat estudiada per Francis Pornon, autor del llibre Algérie sur les pas de Jean Boudou (Vent Terral, 2011). Actualment les restes de Joan Bodon reposen al cementiri de Crespinh.


Una poesia de Joan Bodon:


Aquesta poesia va ser escrita per Joan Bodon durant la seva deportació a Breslau, en un centre de treball obligatori nazi. En mig de la tristesa i desesperació motivada per la manca de llibertat, la guerra i l'ocupació nazi, Joan Bodon es capaç de tenir un fil d'esperança. Les galeres són els treballs forçats a que es veu sotmès. Encara avui en català "A galeres!" significa això: a treballar forçat, castigat.

Illes d'esperança dins del nis a la gola que suposa la deportació i el terror nazi. Les sirenes aporten llum, però no se les veu enlloc, són un desig, un desig de tendresa i llibertat entre la misèria. Joan Bodon sospira per resseguir el fil de la llengua, de la llengua més íntima que és la llengua materna, per retornar a la seva terra, per retornar a Occitània, per això recita aquest poema a una senzilla embarcació, que ha de ser la que simbòlicament el tregui de Breslau travessant el mar de dolor i treballs forçats en que es veu immers. Finalment, Joan Bodon ho aconseguirà, però aquesta ja és una altra història.

         Versió original en occità. 

        La mar de las galèras:

Aquelas illas perdudas
sus la mar de las galèras,
e las filhas totas nudas
que sembla que vos espèran...

Las serenas endormidas
sus la mar de las galèras,
tròp leu se son demesidas
dins la sal de las misèrias.

Tu, naviòl, cal que me prengas
sus la mar de las galèras...
Segrai lo fial de la lenga
per tornar tocar la tèrra.


Breslau, 1944
Joan Bodon, Sus la mar de las galèras (1975). Poèmas, IEO Edicions-Ostal Joan Bodon, 2010.

         Traducció al català.

         La mar de les galeres (*)

Aquelles illes perdudes
a la mar de les galeres,
i les filles totes nues
que sembla que us esperen...

Les sirenes adormides
a la mar de les galeres,
massa de pressa es perden
dins la sal de les misèries.

Tu, barqueta, cal que em prenguis
a la mar de les galeres...
Seguiré el fil de la llengua
per tornar a tocar la terra.

Breslau, 1944

(*) Els italians diuen allò de "traduttore, traditore", i tenen raó. Per copsar millor la traducció que he fet de l'occità, vull destacar aquestes paraules:

Galères, el plural de galèra, pot tenir diversos significats. Aquí fa referència a una situació difícil, en aquest cas els treballs forçats que Joan Bodon va haver de realitzar. Com hem vist l’escriu durant la seva deportació a Breslau. Ho he traduït com a "galera", en referència a la pena que complia a Breslau i sense distanciar-me del poema original, penso així es facilita la comprensió.
Serena: sirena.
Naviòl: petita embarcació, nacelle en francès.
Demesir: disminuir, minvar.

Activitats:

1.- Identifica i localitza en el Google Maps les pobles i ciutats més destacats en la biografia de Joan Bodon (els has de buscar al text de més amunt). Escull-ne un i fes una recerca a internat per poder explicar en 50 paraules alguna cosa sobre aquesta població en una redacció

3.- Què va passar a França durant la II Guerra Mundial? Explica-ho en un màxim de 30 paraules.

4.- Què és el govern de Vichy? Explica-ho en un màxim de 30 paraules.

5.- Què va passar el maig del 68? Explica-ho en un màxim de 30 paraules. 

6.- Busca en el diccionari DIEC aquestes paraules i explica-les amb les teves paraules, o bé copiant el que diu el diccionari.
     -Emblemàtic
     -Inèdit
     -Contemporani
     -Titella (en sentit figurat, ex. govern titella).

7.- Ara que coneixeu qui va ser i on va viure Joan Bodon i hem treballat el poema, destaqueu allò que us hagi cridat més l'atenció, en un mínim de 100 paraules.

8.- Occitània segle XXI: Busca a Youtbe una cançó de la cantant aranesa Alidé Sans, escolta-la i comparteix-la en alguna de les teves xarxes socials seguint les indicacions del professor. Les escoltarem a classe.

Objectius d'aprenentatge:

A partir de la vida de l'escriptor Joan Bodon descobrir Occitània i adquirir nocions i referències sobre a la llengua occitana i aspectes del context històric de l'autor.

Ubicar localitats en un mapa i ser capaç de compartir-lo digitalment.

Conèixer quina és la realitat lingüística de la Val d'Aran, i ubicar-la dins d'Occitània i Catalunya.

Criteris d'avaluació:

-Localitzar en mapes cinc localitats vincuades a Joan Bodon. Ser capaç d’emmagatzemar-ho i compartir-ho digitalment a partir d'un enllaç.
-Identifica el territori cultural d'Occitània i la comarca de la Vall d'Aran.
-Coneix i valora positivament la diversitat lingüística i cultural.
-Reconeix el drets bàsics a partir de la deportació de Joan Bodon.
-Coneix nocions bàsiques d'història contemporània a partir dels grans conflictes del segle XX viscuts per Joan Bodon.
-Llegeix amb entonació i sentit la biografia i poesia.
-Entén el missatge principal de la biografia i poesia.
-Escriu de manera ordenada i coherent per expressar un missatge inequívoc.
-Elabora textos senzills amb una estructura ordenada, tot utilitzant els signes corresponents i la presentació adient.
-Seqüència un escrit per paràgrafs degudament ordenats amb els connectors adients.
-Aplica les principals normes gramaticals i ortogràfiques.

Temporització: 4 hores.

Relació curricular amb els mòduls de formació general dels Programes de Formació i Inserció (PFI):

Entorn social i territorial. UF 1: Entorn social i territorial. RA1: Aplica amb l'ajut de mapes, conceptes geogràfics bàsica, físics i polítics, relacionats amb l'orientació en l'espai.

Entorn social i territorial. UF 1: Entorn social i territorial. RA5: Coneix i respecta els referents culturals de la societat catalana i d'altres cultures per desenvolupar la tolerància, crear identitat col·lectiva i millorar la cohesió en el centre i en la comunitat local.

Estratègies i eines de comunicació. UF 2: Comunicació escrita RA2: Elabora diferents tipus de produccions escrites en llengua catalana i castellana.

Estratègies i eines de comunicació. UF 2: Comunicació escrita RA5: Realitza la lectura de textos literaris (teatrals, poètics i narratius) representatius de la literatura en llengua castellana i catalana, tot generant criteris estètics per a la construcció del gust personal. Aquest resultat d'aprenentatge s'assoleix en part ja que l'obra de Joan Bodon no forma part de la literatura catalana o castellana.

Recursos: